Visual test / visual control / visual examination

Эти термины в контексте контроля качества лекарственных средств переводят через слово «визуальный». Но иногда полезно вспомнить, что «визуально» означает «невооруженным глазом», а visual examination — «осмотр невооруженным глазом».

Порог регистрации примесей

В английском языке может называться rejection limit, discard limit, reporting level.

System

Может означать «организм» или «общий кровоток» (ср. systemic circulation — «большой круг кровообращения»). Например:

Urine will be screened for the presence and levels of other non-study related drugs in your child’s system (this includes recreational drugs).

Компаундирование

От анлийского compounding, означает приготовление лекарственных средств по индивидуальному рецепту. Встретила термин в новости на портале GMP News: «Компаундирование обеспечивает индивидуальную терапию для пациентов, которые не могут использовать коммерчески доступные готовые лекарственные средства из-за особенных потребностей к дозированию, аллергии или редких заболеваний».

В русском языке также давно существует термин «экстемпоральная лекарственная форма», который обозначает как раз лекарственные средства, изготовленные в аптеке по индивидуальному рецепту.

AWaRe

Всемирная организация здравоохранения разработала инструмент AWaRe (Access, Watch and Reserve). Он включает Список основных лекарственных средств для сдерживания роста резистентности, а также классифицирует антибиотики на три группы: Доступ, Наблюдение и Резерв. Подробнее об инструменте.


Вместо термина coronary artery disease (CAD) теперь будет использоваться функциональный термин ischemic heart disease (ICD). За новость спасибо Яне Оникийчук, которая регулярно слушает подкаст Curbsiders.


Недавно нашла интересный справочный ресурс — тезаурус National Cancer Institute (NCI).

NCIt features:

  • Stable, unique codes for biomedical concepts;
  • Preferred terms, synonyms, research codes, external source codes, and other information;
  • Over 100,000 textual definitions;
  • Links to NCI Metathesaurus and other information sources;
  • Over 400,000 cross-links between concepts, providing formal logic-based definition of many concepts;
  • Extensive content integrated from NCI and other partners, much available as separate NCIt subsets
  • Updated frequently by a team of subject matter experts.

Медицинский словарь для регуляторной деятельности MedDRA переведен на русский язык, доступ к нему платный. Вот свежая презентация об этом словаре, также на русском языке.


Австралийский орган Therapeutic Good Administration (TGA) опубликовал на официальном сате руководство по применению термина «натуральный» и аналогичных ему понятий (в оригинале — ‘natural’ and related claims) в рекламе лекарств и медицинских изделий. (Источник — GMP News.)

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.