Глобальный диалог 2020

Сразу после конференции навалилось много дел, но я подумала, что разместить отзыв о прекрасном мероприятии никогда не поздно :).

В этом году я выбралась не только на форум, но и на мастер-классы. Давно не выбиралась на мероприятия, где собираются практикующие переводчики и где каждый мастер-класс и разговор насыщен обсуждением практических вопросов и нюансов, которые можно обсудить только с коллегами. Мастер-классы шли в три потока, и временами выбрать подходящий было очень сложно. Надеюсь, потом организаторы предоставят доступ к записям. Расскажу подробнее об отдельных мастер-классах и сессиях деловой программы.

Продолжить чтение «Глобальный диалог 2020»

Экскурсия в ГИЛС и НП

21 января я приняла участие в экскурсии для журналистов и блогеров в Центре разработки лекарственных средств ФБУ «ГИЛС и НП» Минпромторга России. Заведующая лабораторией Людмила Васильевна Персанова провела экскурсию по аналитическим и технологическим лабораториям и рассказала о текущих проектах. Потом у нас была возможность пообщаться с заместителем директора по науке и развитию Сергеем Поляковым.

Продолжить чтение «Экскурсия в ГИЛС и НП»

Что бы вы хотели узнать о разработке и регистрации лекарственных средств?

Завтра я как блогер иду на экскурсию для прессы в Центр регистрации лекарственных средств ГИЛСиНП. Чтоб бы вы хотели узнать об их работе? Какие вопросы задать?

В начале следующей недели опубликую подробный отчет.

Photo by Martin Lopez from Pexels

Обзор двух англо-русских словарей

Недавно случайно оказалась в Библио-Глобусе и, конечно, не могла пройти мимо словарей. Хочу рассказать про два интересных издания:

Далее будет более подробное описание, а также фото введения, оглавления и отдельных страниц.

Продолжить чтение «Обзор двух англо-русских словарей»

Вспомогательные вещества: глоссарий

Глоссарий составлен вместе с Юлией Тимошенко, организатором Белорусского форума переводчиков. В этом году форум состоится в Минске 14 сентября, и я буду вести на нем мастер-класс по медицинскому переводу. Следите за анонсами в группе форума на Фейсбуке.

Продолжить чтение «Вспомогательные вещества: глоссарий»

Заметки на полях (19)

Возвращаюсь из декретного отпуска и в 2019-м году планирую возобновить регулярные публикации в блоге. Сегодня расскажу о нескольких терминах и о новых полезных документах и справочных ресурсах.

Вступление в силу Общего регламента по защите данных (General Data Protection Regulation, GDPR) в ЕС привело к изменению формулировок по защите и обеспечению конфиденциальности данных в формах информированного согласия и в договорах на проведение клинических исследований. Хочу обратить внимание на следующие термины:

Продолжить чтение «Заметки на полях (19)»

Мои вебинары по клиническим исследованиям в Школе отраслевых переводчиков

В понедельник, 16 октября, в Школе отраслевых переводчиков начнется моя серия вебинаров по клиническим исследованиям. Начинающие переводчики получат хорошую «рыбу» для дальнейшего изучения тематики и ознакомятся с терминологией, а те, кто уже работает в этой области, смогут обсудить сложные термины и задать свои вопросы.

Продолжить чтение «Мои вебинары по клиническим исследованиям в Школе отраслевых переводчиков»