Посмотреть записи вебинаров и выступлений на YouTube:
Разбор русскоязычных шаблонов Certificate of pharmaceutical product
Информационные материалы для пациентов: трудности перевода. UTIC Webinar-2018
Разбор фармацевтических текстов с точки зрения знаний и навыков переводчика. UTIC Webinar-2018
Выступление на UTIC-2013. Нужно ли медицинскому переводчику профильное образование?
Купить записи вебинаров в Школе отраслевых переводчиков:
Серия вебинаров «Фармацевтический перевод» (можно купить вместе и по отдельности; описание в блоге):
- «Перевод сертификатов анализа»;
- «Хроматография в фармации»;
- «Медицинская статистика»;
- «Перевод инструкций к лекарственным препаратам»;
- «Фармаконадзор».
Подборка обучающих видео по фармакологии (YouTube)
2 вебинара «Перевод нормативной документации в фармации» (декабрь 2017 г.)
- «Сравнительный анализ терминологии из официальных документов РФ, Беларуси и Украины» (вместе с Юлией Тимошенко и Андреем Яшаровым).
- «Документы ЕАЭС для фармацевтического рынка».
Серия вебинаров «Клинические исследования»
№1. Общие сведения
№2. Дизайн и проведение исследования
№3. Анализ данных
№4. Этика
№5. Мастер-класс по переводу документации для пациентов
Запись вебинара «Особенности перевода текстов фармакологической направленности»